10 de juny de 2017

与謝蕪村 - 27

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA


よもすがら音なき雨や種俵

Yomosugara oto naki ame ya tane-dawara

En tota la nit
cau la pluja callada
costals de llavors.


居りたる舟を上ればすみれ哉

Suwaritaru fune wo agareba sumire kana

Surto del vaixell
quan ja és ben amarrat
hi ha violes.


骨拾ふ人にしたしき菫かな

Kotsu hirou hito ni shitashiki sumire kana

Algú que recull
les cendres d'un estimat
entre violes.
o0o

与謝蕪村 - 26

Yosa Buson (1716-1784)

春 PRIMAVERA




日は日くれよ夜は夜明ケよと啼蛙

Hi wa higure yo yo wa yoake yo to naku kawazu

Que tanqui el jorn
que arribi el matí
canta el granot.


連哥してもどる夜鳥羽の蛙哉

Renga shite modoru yo toba no kawazu kana

Me'n torno de nit
després de fer uns versos
granots de Toba.


曉の雨やすぐろの薄はら

Akatsuki no ame ya suguro no susuki hara

Pluja del vespre
en terra artigada
prat d'eulàlies.
o0o