14 de gener de 2017

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-28-



春 / 山路躑躅

岩伝ひ折らで躑躅を手にぞとるさがしき山のとり所には

いはつたひ-をらてつつじを-てにぞとる-さがしきやまの-とりところには

Iwa tsutai-orade tsutsuji o-te ni zo toru-sa-sagashiki yama no-toritokoro ni wa


Anant pel rocam
faig de les azalees
el meu agafall
sense trencar-les però
per l'esquerpa muntanya


Poema no. 163
o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-27-



春 / すみれ
Primavera / Violetes

跡たえてあさぢしげれる庭の面に誰分けいりて菫摘みけむ

あとたえて-あさぢしげれる-にはのおもに-たれわけいりて-すみれつみてむ

Ato taete-asaji shigereru-niwa no omo ni-tare wakeirite-sumire tsumitemu


Sense petjades
en el camí descurat
ara curull d'herbots
qui s'hi ha fet drecera
per collir violetes?

Poema no. 159

Nota : el tercer vers té sis síl·labes.


o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-26-



春 / ちりてのち花を思ふと云ふ事を
Primavera / Tot recordant l’escampall de flors.

青葉さへ見れば心のとまるかな散りにし花のなごりと思へば

あをばさへ-みればこころの-とまるかな-ちりにしはなの-なごりとおもへば

Aoba sae-mireba konoro no-tomaru kana-chirinishi hana no-nagori to omoeba


Les fulles verdes
quan les veig elles resten
en aquest mon cor
perquè penso que seran
llur record quan escampades


Poema no. 158

Nota : el cinquè vers té vuit síl·labes.
o0o