19 de novembre de 2016


小林 一茶 -24-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




鶯のくる影ぼしも窓の春
うぐいすの くるかげぼしも まどのはる
Uguisu no-kuru kageboshi mo-mado no haru

L'ombra del balder
vingut a la finestra
en primavera.




庵の春寝そべる程は霞なり
いおのはる ねそべるほどは かすむなり
Io no haru-nesoberu hodo wa-kasumi nari


De primavera
al cau com home jagut
és la boirina.

o0o

小林 一茶 -23-

Kobayashi Issa (1763-1828)


Selecció de “haiku”(俳句 ).

Composició poètica japonesa que consta
de disset síl·labes en la mesura 5-7-5.




雑煮いはふ吾も物かは旅の春
ぞうにいわう われもものかは たびのはる
Zooni iwau-ware mo mono ka wa-tabi no haru

Per què no amb pastís
celebrar el viatge
de primavera?


Nota : El primer vers té sis síl·labes.





出て見れば我のみならず初旅寝
でてみれば われのみならず はつたびね
Dete mireba-ware no mi narazu-hatsu tabine

Sóc de viatge
però no només jo sol
al primer hostal.

o0o