5 de novembre de 2016

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-23-


春 / ふる木のさくらの、ところところさきたるをみて
Primavera / Tot contemplant la brostada d'un vell cirerer.

わきて見む老木は花もあはれなりいま幾度か春にあふべき
わきてみむ-おいきははなも-あはれなり-いまいくたびか-はるにあふべき
Wakite mimu-oiki wa hana mo-aware nari-ima ikutabi ka-haru ni aubeki


Fixeu-vos hi bé
les flors d'aquest vell arbre
són moixes també
perquè quantes voltes més
veuran la primavera?

Poema no. 94
o0o

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-18-


春 /花の歌あまたよみけるに

Primavera / De : Un munt de poemes sobre les flors.

身を分けて見ぬ梢なくつくさばやよろづの山の花のさかりを
みをわけて-みぬこずゑなく-つくさばや-よろづのやまの-はなのさかりを
Mi o wakete-minu kozue naku-tsukusaba ya-yorozu no yama no-hana no sakari o


Si esbocinat
jo pogués anar arreu
per les capçades
veuria per milers d'anys
les flors de les muntanyes.

Poema no. 74
o0o