5 de març de 2016

西行

Saigyô (1118-1190)

Selecció de poemes de : 山家和歌集 (Sankawakashû)

UNA CASA A LA MUNTANYA

-09-


春 / 山家梅
Primavera / La prunera a la casa de la muntanya

心せむしづが垣ほの梅はあやなよしなく過ぐる人とどめけり

こころせむ-しづがかきねの-うめはあやな-よしなくすぐる-ひととどめけり

Kokoro semu-shizu ga kakine no-ume wa aya na-yoshi naku suguru-hito todomekeri

Sens saber perquè
a la rústega closa
prop de la prunera
algú que hi passava
s'hi ha estat aturat.

Poema no. 36
Nota : Aquí el tercer vers té sis síl·labes (segons el sistema japonès) enlloc de les cinc habituals. Això passarà unes quantes vegades en tot el text. Ja ho aniré indicant.
o0o