30 de juny de 2014

KOKINSHÛ (古今集) -280-


鏡山いざ立ちよりて見てゆかむ年へぬる身はおいやしぬると

かがみやまーいざたちよりてーみてゆかむーとしへぬるみはーおいやしぬると

Travessaré jo la muntanya del Mirall i després dels anys que ja han transcorregut veuré si m'he fet més vell.


Nota : Aquí he traduït el nom de la muntanya (鏡山) perquè implica el significat del poema.



この哥は、ある人のいはく、おほとものくろぬしが 也

Segons algú aquest poema és d'Ôtomo no Kuronushi (大伴くろぬし, act. lit. 885-897).

Poc se'n sap de la seva vida i gens se'n pot deduir dels pocs poemes que té en el Kokinwakashû i en un parell d'antologies posteriors. Va compondre un poema pel Daijôsai (大嘗祭), cerimònia xintoista per celebrar la pujada al tron de l'emperador Daigo (醍醐天皇, 885-930) l'any 897.

A les antologies, però, consta com d'autor anònim.

Poema no. 899


o0o

KOKINSHÛ (古今集) -279-



さかさまに 年もゆかなむ とりもあへず すぐる齢や ともにかへると

さかさまにーとしもゆかなむーとりもあえずーすぐるよわいやーともにかえると

Si el temps anés caminant cap enrere poguessin tornar tots el anys que en dissort han fugit per sempre més!

Poema no. 896

Autor : Anònim.

o0o

KOKINSHÛ (古今集) -278-



老いらくの 来むと知りせば 門さして なしと答へて あはざらましを

おいらくのーこむとしりせばーかどさしてーなしとこたえてーあわざらましを

Si hagués sabut que esdevindria vell hauria tancat la porta i contestat que jo no era allà.

Poema no. 895

Autor : Anònim.

o0o