8 de març de 2014

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 53

 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)



【五十三】

陽成院に有ける坂上のとをみちといふおとこおなしゐんに有ける女さはる事ありとてあはさりけれは
秋のゝをわくらん蟲も我ことや繁きさはりに音をは鳴らん

Un home de nom Saranoue no Tômichi, que era al servei de l'emperador retirat Yôzei, quan una dona que servia allà mateix s'excusà per no rebre'l degut a un malestant (101), composà :

---Per camp de tardor fa son camí l'insecte com jo certament malestant per la brossa es lamenta i plora.

- - - - - -
101 – Podria tractar-se de l'excusa habitual per a la menstruació.

o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 52

 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)


【五十二】

これも内の御
渡つ海のふかき心は有りなからうらみられぬる物にそ有りける

També de l'emperador :

---Com mar pregona l'estimació que tinc per tots vosaltres potser seré reprovat per la injustícia? (100)
- - - - - -
100 - Poema no. 983, llibre 15, del Shûiwakashû (拾遺和歌集), on figura com d'autor anònim.
o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 51

HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)




【五十一】

斉院より内に
おなしえをわきて霜をく秋なれはひかりもつらくおもほゆるかな
御かへし
花の色をみてもしりなん初霜の心わきてはをかしとそおもふ

De la sacerdotessa (98) a l'emperador (99) :

---Si la tardor deix a la mateixa branca desigual el glaç blasmarem la llum del sol per son encrueliment?

La resposta :

---Si mireu les flors per ses colors entendreu que el primer glaç no imaginava pas que hi fos res desigual.
- - - - - -
98 – Saiin no miko (斎院のみこ) : veure nota no 94.
99 – Uchi (内) : es refereix a l'emperador Uda (宇多天皇, 867-931).

o0o