15 de febrer de 2014


YAMATO MONOGATARI (大和物語) 50

 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)


【五十】

かいせん山にのほりて

雲ならてこ高き峰にゐるものは憂世をそむく我身也けり

Kaisen quan pujà la muntanya (96) :

---Llevat dels núvols que s'alcen encimbellats enllà dels arbres només es ma persona fugint d'aquest món tan va. (97)

- - - - - -
96 – El text original posa “Kaisô” (かいそう), però es tracta de “Kaisen” (戒仙, ¿-?), que té diversos poemes en el Gozenwakashû (後撰和歌集). En aquell temps “う” també s'utilitzava per a “ん”.
97 . Poema no. 1806, llibre 19, del Shinshûiwakashû (新拾遺和歌集).
o0o


YAMATO MONOGATARI (大和物語) 49

 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)


【四十九】

又おなしみかと斎院のみこの御もとに菊につけて

行てみぬ人の為にと思はすは誰かおらまし我宿の菊

さい院の御かへし

我宿に色折とむる君なくはよそにも菊の花をみましや

Encara el mateix emperador a la princesa sacerdotessa del santuari de Kamo (94), i fermat amb uns crisantems :

---Si no fossin pas per aquella que és lluny i no puc veure per a qui els crisantems que del jardí he collit? (95)

La resposta de la sacerdotessa :

---Si no fóssiu vós qui collint i enviant les flors esclatants hauria pogut veure els crisantems del jardí?
- - - - - -

94 – Saiin no miko (斎院のみこ) : la princesa Kimiko ( 君子, ?-902), filla de l'emperador Uda (宇多天皇, 867-931). Sacerdotessa del santuari de Kamo.
95 – Poema no. 499, llibre 5. del Shokukokinshû (続古今集).
o0o

YAMATO MONOGATARI (大和物語) 48

 
HISTÒRIES DE YAMATO (Obra anònima del segle X)



【四十八】

先帝の御時刑部のきみとてさふらひ給ける更衣のさとにまかり出給ひてひさしうまいり給はさりけるにつかはしける

大空をわたる春日のかけなれやよそにのみしてのとけかるらん

Durant el regnat de l'emperador anterior (92), una dama de nom Gyôbu que servia a la cort havia anat a sa vila natal, i com trigava molt a tornar l'emperador li féu arribar:

---Sereu vós per cas com sol de primavera tot creuant el cel i que amb ulls indolents des de lluny ens contempla? (93)
- - - - - -

92 – L'emperador Uda (宇多天皇, 867-931).
93 – Poema no. 1019, llibre 11, del Shinkokinshû (新古今集).
o0o