22 de juny de 2013

KOKINSHÛ (古今集) -243-


ほととぎす夢かうつつかあさつゆのおきて別れし暁のこゑ

ほととぎすーゆめかうつつかーあさつゆのーおきてわかれしーあかつきのこえ

Fou somni cucut o era realitat la veu de l'alba en separar-me d'ella al matí de rosada?


Nota : おきて es refereix aquí tan a la rosada que es “posa” (置く, oku) sobre les
flors com a “llevar-se” (起きる, okiru) del llit on s'ha passat la nit. La veu del cucut
es refereix possiblement a la de la dona.

Poema no. 641

Autor : Anònim.

o0o

KOKINSHÛ (古今集) -242-


寛平御時きさいの宮の哥合のうた

Composició presentada al concurs de poesia amb el patronatge de l'emperadriu a l'era Kanpyô.

あけぬとてかへる道にはこきたれて雨も涙もふりそほちつつ

あけぬとてーかえるみちにはーこきたれてーあめもなみだもーふりそほちつつ

Era ja ben fosc i camí de tornada amb la ploguda i mes llàgrimes vessant jo restí tot amarat.

Poema no. 639

Autor : Fujiwara no Toshiyuki Ason (El noble Fujiwara no Toshiyuki, 藤原敏行朝臣 / 藤原敏行, ¿901?/¿907?).

No hi ha gairebé dades sobre la seva vida.
 A més de poeta va ser un cal.lígraf molt famós i va participar en molts concursos durant els regnats dels quatre emperadors que va servir.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).

o0o